Übersetzungen der Stéle der Offenbarung

Übersetzung: deutsche Wikipedia

Vorderseite

Behedeti, der große Gott, Herr des Himmels

Re-Har-achte, Herr der Götter

Osiris, Priester des Month, Herr von Theben, Öffner der Tore des Himmels von Karnak Anch-f-n-Chonsu, gerechtfertigt

Brot und Bier – Vieh und Geflügel

(1) Worte, gesprochen durch Osiris, Priester des Month, Herr von Theben, Öffner der Tore des Himmels von Karnak Anch-f-n-Chonsu,

(2) gerechtfertigt: ‚O Erhabener, möge er gepriesen werden, der groß an Macht, der große Geist von hoher Würde,

(3) der auf dem Thron seiner Größe erscheint und die Wege des Ba öffnet, dem Ach und dem Schatten, der das Licht (Sonnenstrahlen) empfing,

(4) der gerüstet ist. Bereite mir den Weg an den Ort, an dem Re, Atum, Chepre und Hathor wohnen. Ich, der Verstorbene (Osiris), Priester des Month, des Herrn von Theben,

(5) Ankh-f-n-khonsu, Sohn des gleichrangigen Mannes Bes-n-Maut, Sohn der Priesterin (Musikerin) von Amun-Re, der Herrin des Hauses Ta-Nech.

 

Rückseite:

(1) Worte, gesprochen durch Osiris, Priester des Month, Herr von Theben, Anch-f-

(2) n-Chonsu, gerechtfertigt. (O) mein Herz meiner Mutter (zweimal), (O) mein Herz, während ich verweile

(3) auf Erden, erhebe dich nicht, um Zeugnis abzulegen wider mich, stelle dich mir nicht entgegen

(4) im Tribunal, sei mir nicht feindlich gesinnt in der Gegenwart des Großen Gottes, des Herrn des Westens,

(5) auch wenn ich mich (selbst) verbunden habe mit der Erde auf der westlichen Seite, der großen (am) Himmel, möge ich Bestand haben auf Erden,

(6) Worte gesprochen durch Osiris, den Bekleidungspriester von Theben, Anch-f-n-Chonsu, gerechtfertigt. O Einzigartiger,

(7) der strahlt wie der Mond, zeigen möge sich Osiris, Anch-f-

(8) n-Chonsu, in eurer Schar, also der Außenwelt,

(9) (O) Erretter derer, die im Sonnenlicht sich befinden, offen ist für ihn

(10) die Unterwelt, fürwahr, Osiris Anch-f-n-Chonsu soll sich zeigen am

(11) Tage, um all das zu tun, wonach ihn verlangt, auf Erden unter den Lebenden

(Siehe auch: Benutzer:Kajk/Stele der Offenbarung)

 

Die Gardiner-Übersetzung

Eine Übersetzung des Stèle-Textes, von Dr. Alan Gardiner und Battiscombe Gunn.

STELE DES ANKH-F-NA-KHONSU.

Vorderseite

Behdet (? Hadit ?), der Große Gott, der Herr des Himmels.

Ra-Harakhti, Herr der Götter.

Osiris, der Priester von Montu, Herr von Theben, Öffner der Tore von Nut in Karnak, Ankh-f-na-Khonsu, der Gerechte.

Ochsen, Gänse, Wein, (?) Brot.
(Hinter dem Gott befindet sich die Hieroglyphe von Amenti.)

(1) Sagt Osiris, der Priester von Montu, Herr von Theben, der Öffner der Tore von Nut in Karnak, Ankh-f-na-Khonsu,

(2) der Gerechte: – „Gegrüßt seist du, der du hoch gepriesen bist, du Großer, der du den Schrecken

(3) unter den Göttern verbreitest, der du in Herrlichkeit auf seinem großen Thron leuchtest und Wege für die Seele (ba), den Geist (yekh) und den Schatten (khabt) bahnst. Ich bin bereit, und ich strahle als einer, der bereit ist.

(4) Ich habe den Weg zu dem Ort gebahnt, an dem Ra, Tom, Khepri und Hathor sind.“

Osiris, der Priester von Montu, Herr von Theben,

(5) Ankh-f-na-Khonsu, der Gerechte; Sohn von MNBSNMT (Der Name des Vaters. Die Art des Spruchs zeigt, dass er ein Ausländer war. Es gibt keinen Hinweis auf die Vokalisierung); geboren von der Sistrumträgerin des Amon, der Frau Atne-sher.

Rückseite

(1) Spricht Osiris, der Priester von Montu, Herr von Theben, Ankh-f-

(2)na-Khonsu, der Gerechte: „Mein Herz von meiner Mutter, mein Herz von meiner Mutter, mein Herz meines Daseins

(3) auf Erden, tritt nicht als Zeuge gegen mich hervor, treibe mich nicht zurück

(4) unter den souveränen Richtern, neige dich nicht gegen mich in der Gegenwart des großen Gottes, des Herrn des Westens.

(5) Jetzt, da ich mit der Erde im Großen Westen vereint bin und nicht mehr auf der Erde verweile.“

(6) Spricht Osiris, der in Theben ist, Ankh-f-na-Khonsu, der Gerechte: „Oh Einziger, leuchtend wie der Mond, Osiris Ankh-f-

(8)na-Khonsu ist aus der Höhe unter deinen Scharen hervorgegangen.

(9) Derjenige, der diejenigen versammelt, die im Licht sind, dem ist die Unterwelt (duat) geöffnet; siehe, Osiris Ankh-f-na-Khonsu, kommt bei Tag

(11) heraus, um alles zu tun, was er auf der Erde unter den Lebenden wünscht.“

(Quelle: tarrdaniel.com)

 

Aleister Crowleys Stelen-Gedicht

Laut Crowley stellt die Stele die drei Hauptgottheiten von Thelema dar: Nuit (ägyptisch Nut), Hadit (ägyptisch Behedeti) und Ra-Hoor-Khuit (ägyptisch Re-Har-achte [„Re-Horus der zwei Horizonte“])

EINE PARAPHRASE DER INSCHRIFTEN AUF DER
DER VORDERSEITE DER STELE DES SCHWELGENSOben ist das edle Azur
Die nackte Pracht der Nuit;
Sie beugt sich in Ekstase zu küssen
Die geheimen Leidenschaften von Hadit.
Der geflügelte Globus, das Sternenblau
Sind mein, o Ankh-f-n-Khonsu.

Ich bin der Herr von Theben, und ich
der inspirierte Redner von Mentu;
Für mich enthüllt sich der verhüllte Himmel,
Der selbst erschlagene Ankh-f-n-Khonsu
Dessen Worte Wahrheit sind. Ich rufe, ich grüße
Deine Gegenwart, o Ra-Hoor-Khuit!

Die Einheit im Äußersten gezeigt!
Ich bete die Macht Deines Atems an,
Höchster und schrecklicher Gott,
der Du die Götter und den Tod
Vor Dir erzittern lässt: –
Ich, ich bete Dich an!

Erscheine auf dem Thron des Ra!
Öffne die Wege des Khu!
Erhelle die Wege des Ka!
Die Wege des Khabs durchziehen
Um mich zu rühren oder mich zu beruhigen!
Aum! es soll mich erschlagen!

Das Licht ist mein; seine Strahlen verzehren
Mich: Ich habe eine geheime Tür gemacht
In das Haus von Ra und Tum,
von Khephra und von Ahathoor.
Ich bin dein Thebaner, o Mentu,
der Prophet Ankh-f-n-Khonsu!

Bei Bes-na-Maut schlage ich meine Brust:
Durch den weisen Ta-nech webe ich meinen Spruch.
Zeige deinen Sternenglanz, o Nuit!
Biete mir an, in deinem Haus zu verweilen,
Oh geflügelte Schlange des Lichts, Hadith!
Bleibe bei mir, Ra-Hoor-Khuit!

EINE PARAPHRASE DER HIEROGLYPHEN DER
11 ZEILEN AUF DER RÜCKSEITE DER STELE

Spricht von Mentu, dem wahrheitssagenden Bruder
Der von Geburt an Herr von Theben war:
O Herz von mir, Herz von meiner Mutter!
O Herz, das ich auf Erden hatte!
Stell dich nicht als Zeuge gegen mich auf!
Widersetze dich mir nicht, Richter, in meinem Streben!
Beschuldige mich jetzt nicht der Untauglichkeit
Vor dem großen Gott, dem furchtbaren Herrn des Westens!
Denn ich verband den einen mit dem anderen
Mit einem Spruch für ihren mystischen Umfang,
Die Erde und den wunderbaren Westen,
Als ich blühte, o Erde, an deiner Brust!

Der tote Mann Ankh-f-n-Khonsu
Spricht mit seiner Stimme der Wahrheit und Ruhe:
O du, der du einen einzigen Arm hast!
O du, der du im Mond glitzerst!
Ich webe dich mit dem Spinnzauber;
Ich locke dich mit der wogenden Melodie.

Der tote Mann Ankh-f-n-Khonsu
Hat sich von der dunklen Schar getrennt,
Er hat sich den Bewohnern des Lichts angeschlossen,
Öffnete Duant, die Sternenbewohner,
und empfängt ihre Schlüssel.
Der tote Mann Ankh-f-n-Khonsu
Hat seinen Übergang in die Nacht gemacht,
Sein Vergnügen auf Erden zu machen
Unter den Lebenden zu tun.

 

Die Stéle der Offenbarung in der Wikipedia

Crowley und die Stéle der Offenbarung

Übersetzungen der Stéle der Offenbarung